vorheriges Dokument
nächstes Dokument

BGBl III 71/2020

BUNDESGESETZBLATT

FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH

71. Kundmachung: Änderungen des Zollabkommens über den Internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen)

71. Kundmachung der Bundesministerin für EU und Verfassung betreffend Änderungen des Zollabkommens über den Internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen)

Auf Grund des § 5 Abs. 1 Z 6 des Bundesgesetzes über das Bundesgesetzblatt 2004 (BGBlG), BGBl. I Nr. 100/2003 idgF, wird kundgemacht:

Der gemäß Anlage 8 des TIR-Abkommens (BGBl. Nr. 112/1978, zuletzt geändert durch BGBl. III Nr. 70/2020) gebildete Verwaltungsausschuss hat am 12. Oktober 2017 nachfolgende Änderungen des TIR-Abkommens beschlossen:

Article 1, paragraph (q)

After customs authorities add or other competent authorities.

Article 3, paragraph (b)

For approved read authorized.

Article 6, paragraph 2

For approved read authorized.

Article 11, paragraph 3

For three months read one month.

Article 38, paragraph 1

For the existing text read

1. Each of the Contracting Parties shall have the right to exclude temporarily or permanently from the operation of this Convention any person guilty of a serious or repeated offence against the customs laws or regulations applicable to the international transport of goods. The conditions in which the offence against the customs laws or regulations is considered to be serious shall be decided by the Contracting Party.

Article premier, alinéa q)

Après autorités douanières, ajouter ou d'autres autorités compétentes.

Article 3, alinéa b)

Remplacer agréées par habilitées.

Article 6, paragraphe 2

Remplacer agréée par habilitée.

Article 11, paragraphe 3

Remplacer trois mois par un mois.

Article 38, paragraphe 1

Substituer au texte actuel :

1. Chaque Partie contractante aura le droit d'exclure, temporairement ou à titre définitif, du bénéfice des dispositions de la présente Convention, toute personne coupable d'infraction grave ou répétée aux lois ou règlements de douane applicables aux transports internationaux de marchandises. C'est à la Partie contractante de déterminer les critères sur la base desquels une violation des lois et règles douanières est considérée comme étant grave.

(Übersetzung)

Artikel 1 Buchstabe q:

Nach dem Wort „Zollbehörden“ werden die Wörter „oder anderen zuständigen Behörden“ eingefügt.

Artikel 3 Buchstabe b:

Diese Änderung betrifft nicht die deutsche Fassung. In der englischen Fassung wird das Wort „approved“ durch das Wort „authorized“ ersetzt.

Artikel 6 Absatz 2:

Diese Änderung betrifft nicht die deutsche Fassung. In der englischen Fassung wird das Wort „approved“ durch das Wort „authorized“ ersetzt.

Artikel 11 Absatz 3:

Die Wörter „drei Monate“ werden durch die Wörter „einen Monat“ ersetzt.

Artikel 38 Absatz 1:

Der Wortlaut erhält folgende Fassung:

„(1) Jede Vertragspartei ist berechtigt, eine Person, die sich einer schweren oder wiederholten Zuwiderhandlung gegen die für den internationalen Warentransport geltenden Zollgesetze oder sonstigen Zollvorschriften schuldig gemacht hat, vorübergehend oder dauernd von den Erleichterungen dieses Übereinkommens auszuschließen. Die Voraussetzungen, unter denen die Zuwiderhandlung gegen die Zollgesetze oder Zollvorschriften als schwer anzusehen ist, werden von der Vertragspartei festgelegt.“

Die Änderungen sind gemäß Art. 59 Abs. 3 des Abkommens für alle Vertragsparteien mit 3. Februar 2019 in Kraft getreten.

Edtstadler

Lizenziert vom RIS (ris.bka.gv.at - CC BY 4.0 DEED)