221. Kundmachung des Bundesministers für Kunst und Kultur, Verfassung und Medien betreffend die Änderung der Satzung der Internationalen Organisation für Wanderung unter Umbenennung der Bezeichnung der Organisation und zugleich dieser Satzung in der deutschsprachigen Übersetzung in „Satzung der Internationalen Organisation für Migration“
Der Rat der Internationalen Organisation für Migration hat auf seiner 421. Sitzung durch die Entschließung Nr. 997 (LXXVI) vom 24. November 1998 die Satzung der Organisation (BGBl. Nr. 133/1990) wie folgt geändert:
Sechsundsiebzigste Tagung
Entschließung Nr. 997 (LXXVI)
(vom Rat auf seiner 421. Sitzung am 24. November 1998 angenommen)
Änderungen der Satzung
Seventy-sixth Session
Resolution No. 997 (LXXVI)
(Adopted by the Council at its 421st meeting on 24 November 1998)
Amendments to the Constitution
Soixante-seizime session
Rsolution No 997 (LXXVI)
(adopte par le Conseil sa 421me sance, le 24 novembre 1998)
Amendements la Constitution
The Council, Recalling that the Constitution of the Organization was adopted on 19 October 1953, entered into force on 30 November 1954 and that amendments to the Constitution were adopted by the Council on 20 May 1987 and entered into force on 14 November 1989, Mindful of the need to review the Constitution with a view to strengthening the structure and streamlining the decisionmaking process of the Organization, Recalling further its Resolution No. 973 (LXXIV) of 26 November 1997 by which it resolved to establish an open-ended Working Group of representatives of interested Member States, under the chairmanship of the Chairman of the Council or a representative appointed by the Working Group, for the purpose of examining possible amendments to the Constitution of the Organization, Having received and examined the proposed amendments contained in the Report of the Working Group on Possible Amendments to the Constitution (MC/1944), submitted by the Director General upon recommendation of the Working Group, Noting that the provision of Article 30, paragraph 1, of the Constitution, which requires that the texts of the proposed amendments to the Constitution shall be communicated by the Director General to the Governments of Member States at least three months in advance of their consideration by the Council, has been duly complied with, Considering that the proposed amendments do not involve new obligations for Members, Acting pursuant to Article 30, paragraph 2, of the Constitution, Adopts the amendments to the Constitution, as indicated in the Annex to the present resolution, the texts in the English, French and Spanish language being equally authentic; Invites Member States to accept these amendments as early as possible in accordance with their respective constitutional processes and to notify the Director General accordingly. | Le Conseil, Rappelant que la Constitution de l'Organisation a t adopte le 19 octobre 1953, qu'elle est entre en vigueur le 30 novembre 1954 et que des amendements ont t adopts par le Conseil le 20 mai 1987 et sont entrs en vigueur le 14 novembre 1989, Conscient de la ncessit de rviser la Constitution afin d'affermir la structure de l'Organisation et de rationaliser son processus de prise de dcisions, Rappelant en outre sa Rsolution No 973 (LXXIV) du 26 novembre 1997 par laquelle il a dcid d'instaurer un Groupe de travail composition non limite, constitu de reprsentants des Etats membres intresss, sous la direction du Prsident du Conseil ou d'un reprsentant dsign par le Groupe de travail, dans le but d'tudier d'ventuels amendements la Constitution de l'Organisation, Ayant reu et examin les propositions d'amendements contenues dans le rapport du Groupe de travail charg d'examiner d'ventuels amendements la Constitution (MC/1944), soumises par le Directeur gnral sur la recommandation du Groupe de travail, Notant que la disposition de l'Article 30, alina 1, de la Constitution, qui prescrit que les textes des amendements proposs la Constitution soient communiqus aux gouvernements membres trois mois au moins avant leur examen par le Conseil, a t dment respecte, Considrant que les amendements proposs n'entranent pas d'obligations nouvelles pour les membres, Agissant en conformit avec le deuxime alina de l'Article 30 de la Constitution, Adopte les amendements la Constitution tels qu'noncs dans l'annexe la prsente rsolution, dont les versions franaise, anglaise et espagnole font galement foi, Invite les Etats membres approuver ds que possible lesdits amendements, conformment leurs rgles constitutionnelles respectives, et en informer le Directeur gnral en consquence. | (Übersetzung) Der Rat - unter Hinweis darauf, dass die Satzung der Organisation am 19. Oktober 1953 angenommen wurde und am 30. November 1954 in Kraft trat und dass Änderungen der Satzung vom Rat am 20. Mai 1987 angenommen wurden und am 14. November 1989 in Kraft traten, eingedenk der Notwendigkeit, die Satzung zu überprüfen, um die Struktur zu stärken und das Beschlussverfahren der Organisation zu straffen, sowie eingedenk seiner Entschließung Nr. 973 (LXXIV) vom 26. November 1997, in der er die Einsetzung einer offenen Arbeitsgruppe aus Vertretern interessierter Mitgliedstaaten unter der Leitung des Ratsvorsitzenden oder eines von der Arbeitsgruppe benannten Vertreters zum Zweck der Prüfung einer möglichen Änderung der Satzung der Organisation beschloss, nach Eingang und Prüfung der Änderungsvorschläge, die in dem vom Generaldirektor auf Empfehlung der Arbeitsgruppe vorgelegten Bericht der Arbeitsgruppe zu Möglichen Satzungsänderungen (MC/1944) enthalten sind, im Hinblick darauf, dass Artikel 30 Absatz 1 der Satzung, wonach der Wortlaut von Änderungsvorschlägen zur Satzung den Regierungen der Mitgliedstaaten vom Generaldirektor spätestens drei Monate vor ihrer Prüfung durch den Rat mitzuteilen ist, ordnungsgemäß eingehalten worden ist, in der Erwägung, dass die Änderungsvorschläge keine neuen Verpflichtungen für Mitglieder mit sich bringen, handelnd aufgrund des Artikels 30 Absatz 2 der Satzung - nimmt die in der Anlage zu dieser Entschließung angegebenen Änderungen der Satzung an, wobei der englische, französische und spanische Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, fordert die Mitgliedstaaten auf, diese Änderungen so bald wie möglich nach Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Verfahren anzunehmen und dies dem Generaldirektor zu notifizieren. |
Annex | Annexe | Anlage |
List of proposed Amendments to the Constitution | Liste des amendements proposs la Constitution | Änderungsvorschläge zur Satzung |
The Members of the Organization shall be: (a) ...
| Sont membres de l'Organisation:
| Mitglieder der Organisation sind
|
1. A Member State which is in arrears in the payment of its financial contributions to the Organization shall have no right to vote if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two years. However, the loss of voting rights shall become effective one year after the Council has been informed that the member concerned is in arrears to an extent entailing the loss of voting rights, if at that time the Member State is still in arrears to the said extent. The Council may nevertheless, by a simple majority vote, maintain or restore the right to vote of such a Member State if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member State. 2. … | 1. Un Etat membre en retard dans le paiement de ses obligations financires l'gard de l'Organisation est priv du droit de vote si le montant de ses arrirs est gal ou suprieur la somme des contributions dues par lui pour les deux annes coules. Toutefois, la perte du droit de vote devient effective une anne aprs que le Conseil a t inform du non-respect, par l'Etat membre intress, de ses obligations financires dans une mesure justifiant la perte du droit de vote, pour autant qu' ce moment-l l'Etat membre en question soit encore redevable d'arrirs dans la mesure vise. Nanmoins, le Conseil peut, par un vote la majorit simple, maintenir ou rtablir le droit de vote de cet Etat membre s'il apparat que le manquement est d des circonstances indpendantes de sa volont. 2. … | 1. Ein Mitgliedstaat, der mit der Zahlung seiner finanziellen Beiträge an die Organisation in Verzug ist, ist nicht stimmberechtigt, wenn die Höhe des Zahlungsverzugs der Höhe der von ihm für die letzten zwei Jahre geschuldeten Beiträge entspricht oder diese übersteigt. Wirksam wird der Verlust des Stimmrechts jedoch erst ein Jahr, nachdem der Rat in Kenntnis gesetzt wurde, dass das betreffende Mitglied in einem den Verlust des Stimmrechts nach sich ziehenden Umfang in Zahlungsverzug ist, sofern der Mitgliedstaat zu diesem Zeitpunkt noch in dem genannten Umfang in Zahlungsverzug ist. Der Rat kann dessen ungeachtet durch einfachen Mehrheitsbeschluss das Stimmrecht eines solchen Mitgliedstaats aufrechterhalten oder wiederherstellen, wenn er sich überzeugt hat, dass das Zahlungsversäumnis Umständen geschuldet ist, die sich dem Einfluss des Mitgliedstaats entziehen. 2. … |
1. The Director General and the Deputy Director General shall be elected by a twothirds majority vote of the Council and may be re-elected for one additional term. Their term of office shall normally be five years but may, in exceptional cases, be less if a two-thirds majority of the Council so decides. They shall serve under contracts approved by the Council, which shall be signed on behalf of the Organization by the Chairman of the Council. 2. … | 1. Le Directeur gnral et le Directeur gnral adjoint sont lus par le Conseil la majorit des deux tiers et pourront tre rlus pour un second mandat. La dure de leur mandat sera normalement de cinq ans mais, dans des cas exceptionnels, pourra tre infrieure si le Conseil en dcide ainsi la majorit des deux tiers. Ils remplissent leurs fonctions aux termes de contrats approuvs par le Conseil et signs, au nom de l'Organisation, par le Prsident du Conseil. 2. … | 1. Der Generaldirektor und der stellvertretende Generaldirektor werden vom Rat mit Zweidrittelmehrheit gewählt und können für eine weitere Amtszeit wiedergewählt werden. Ihre Amtszeit beträgt in der Regel fünf Jahre, kann jedoch in Ausnahmefällen kürzer sein, wenn der Rat dies mit Zweidrittelmehrheit beschließt. Sie sind aufgrund von Verträgen tätig, die vom Rat genehmigt und im Namen der Organisation vom Ratsvorsitzenden unterzeichnet werden. 2. … |
1. … 2. Amendments involving fundamental changes in the Constitution of the Organization or new obligations for the Member States shall come into force when adopted by two-thirds of the members of the Council and accepted by two-thirds of the Member States in accordance with their respective constitutional processes. Whether an amendment involves a fundamental change in the Constitution shall be decided by the Council by a two-thirds majority vote. Other amendments shall come into force when adopted by a two-thirds majority vote of the Council. | 1. … 2. Les amendements entranant des changements fondamentaux dans la Constitution de l'Organisation ou de nouvelles obligations pour les Etats membres entreront en vigueur lorsqu'ils auront t adopts par les deux tiers des membres du Conseil et accepts par les deux tiers des Etats membres, conformment leurs rgles constitutionnelles respectives. Le Conseil dcidera, par un vote la majorit des deux tiers, si un amendement entrane un changement fondamental dans la Constitution. Les autres amendements entreront en vigueur lorsqu'ils auront t adopts par une dcision du Conseil prise la majorit des deux tiers. | 1. … 2. Änderungen, die grundlegende Änderungen der Satzung der Organisation oder neue Verpflichtungen für die Mitgliedstaaten mit sich bringen, treten in Kraft, wenn sie von zwei Dritteln der Mitglieder des Rates beschlossen und von zwei Dritteln der Mitgliedstaaten nach Maßgabe ihrer jeweiligen verfassungsrechtlichen Verfahren angenommen worden sind. Ob eine Änderung eine grundlegende Änderung der Satzung mit sich bringt, wird vom Rat mit Zweidrittelmehrheit entschieden. Sonstige Änderungen treten in Kraft, wenn sie vom Rat mit Zweidrittelmehrheit beschlossen worden sind. |
Articles concerning the Executive Committee | Articles concernant le Comit excutif | Artikel betreffend den Exekutivausschuss |
Article 5: delete littera (b); renumber littera (c). | Article 5: supprimer l'alina b); renumroter en consquence l'alina c). | Artikel 5 Buchstabe b wird aufgehoben; Buchstabe c wird Buchstabe b. |
Article 6: to read as follows: “The functions of the Council, in addition to those mentioned in other provisions of this Constitution, shall be:
| Article 6: reformuler comme suit: «Les fonctions du Conseil, outre celles indiques dans d'autres dispositions de la prsente Constitution, consistent :
| Artikel 6 erhält folgende Fassung: „Neben den in anderen Bestimmungen dieser Satzung bezeichneten Aufgaben hat der Rat die Aufgabe,
Buchstaben c bis e: keine Änderung. |
Article 9: delete littera (b) of para. 2; renumber littera (c). | Article 9: supprimer l'alina b) du paragraphe 2; renumroter en consquence l'alina c). | Artikel 9 Absatz 2 Buchstabe b wird aufgehoben; Buchstabe c wird Buchstabe b. |
Article 10: to read as follows: “The Council may set up such subsidiary bodies as may be required for the proper discharge of its functions." | Article 10: reformuler comme suit: «Le Conseil peut crer tout organe subsidiaire ncessaire l'accomplissement de ses fonctions.» | Artikel 10 erhält folgende Fassung: „Der Rat kann alle zur ordnungsgemäßen Wahrnehmung seiner Aufgaben erforderlichen Nebenorgane einsetzen.“ |
Chapter V (art. 12 to 16 included): delete. Renumber subsequent chapters and articles. | Chapitre V (articles 12 16): supprimer. Renumroter en consquence tous les chapitres et articles qui suivent. | Kapitel V (Art. 12 bis 16 einschließlich) wird aufgehoben. Die folgenden Kapitel und Artikel werden neu nummeriert. |
Article 18: delete references to Executive Committee in para. 2. | Article 18: supprimer la mention du Comit excutif au paragraphe 2. | Artikel 18 In Absatz 2 werden Bezugnahmen auf den Exekutivausschuss gestrichen. |
Article 21: delete reference to Executive Committee. Put “any subsidiary bodies" instead of: “any sub-committees". | Article 21: supprimer la mention du Comit excutif. Remplacer «des sous-comits» par «des organes subsidiaires». | Artikel 21 Bezugnahmen auf den Exekutivausschuss werden gestrichen. Der Ausdruck „Unterausschüsse“ wird durch den Ausdruck „Nebenorgane“ ersetzt. |
Article 22: delete reference to Executive Committee. | Article 22: supprimer la mention du Comit excutif. | Artikel 22 Bezugnahmen auf den Exekutivausschuss werden gestrichen. |
Article 23: delete references to Executive Committee in para. 2. | Article 23: supprimer la mention du Comit excutif au paragraphe 2. | Artikel 23 In Absatz 2 werden Bezugnahmen auf den Exekutivausschuss gestrichen. |
Article 24: delete reference to Executive Committee. | Article 24: supprimer la mention du Comit excutif. | Artikel 24 Bezugnahmen auf den Exekutivausschuss werden gestrichen. |
Article 29, paras 1, 2 and 3: delete references to Executive Committee. In paras 1 and 3, put “subsidiary bodies" instead of: “sub-committee (s)". | Article 29, par. 1, 2 et 3: supprimer la mention du Comit excutif. Aux paragraphes 1 et 3, remplacer «sous-comit(s)» par «organe(s) subsidiaire(s)». | Artikel 29 Absätze 1, 2 und 3 Bezugnahmen auf den Exekutivausschuss werden jeweils gestrichen. In Absatz 1 wird der Ausdruck „Unterausschüsse“ durch den Ausdruck „Nebenorgane“ ersetzt; in Absatz 3 wird der Ausdruck „Unterausschusses“ durch den Ausdruck „Nebenorgans“ ersetzt. |
Nach Mitteilung des Generaldirektors der Internationalen Organisation für Migration sind die vorliegenden Änderungen und die damit geänderte Satzung nach Art. 30 Abs. 2 der bislang geltenden Fassung der Satzung mit 21. November 2013 für alle Mitglieder der Organisation in Kraft getreten.
Neben Österreich waren zu diesem Zeitpunkt nachstehende Staaten Mitglieder der Satzung der Internationalen Organisation für Migration:
Afghanistan, Ägypten, Albanien, Algerien, Angola, Antigua und Barbuda, Argentinien, Armenien, Aserbaidschan, Äthiopien, Australien, Bahamas, Bangladesch, Belarus, Belgien, Belize, Benin, Bolivien, Bosnien und Herzegowina, Botsuana, Brasilien, Bulgarien, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Chile, Costa Rica, Cte d'Ivoire, Dänemark, Dominikanische Republik, Dschibuti, Ecuador, El Salvador, Estland, Fidschi, Finnland, Frankreich, Gabun, Gambia, Georgien, Ghana, Griechenland, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Haiti, Heiliger Stuhl, Honduras, Indien, Islamische Republik Iran, Irland, Island, Israel, Italien, Jamaika, Japan, Jemen, Jordanien, Kambodscha, Kamerun, Kanada, Kasachstan, Kenia, Kirgisistan, Kolumbien, Komoren, Kongo, Demokratische Republik Kongo, Republik Korea, Kroatien, Lesotho, Lettland, Liberia, Libyen, Litauen, Luxemburg, Madagaskar, Malawi, Malediven, Mali, Malta, Marokko, Marshallinseln, Mauretanien, Mauritius, Mexiko, Mikronesien, Moldau, Mongolei, Montenegro, Mosambik, Myanmar, Namibia, Nauru, Nepal, Neuseeland, Nicaragua, Niederlande, Niger, Nigeria, Norwegen, Pakistan, Panama, Papua-Neuguinea, Paraguay, Peru, Philippinen, Polen, Portugal, Ruanda, Rumänien, Sambia, Schweden, Schweiz, Senegal, Serbien, Seychellen, Sierra Leone, Simbabwe, Slowakei, Slowenien, Somalia, Spanien, Sri Lanka, St. Vincent und die Grenadinen, Südafrika, Sudan, Südsudan, Suriname, Swasiland, Tadschikistan, Vereinigte Republik Tansania, Thailand, Timor-Leste, Togo, Trinidad und Tobago, Tschad, Tschechische Republik, Tunesien, Türkei, Turkmenistan, Uganda, Ukraine, Ungarn, Uruguay, Vanuatu, Venezuela, Vereinigte Staaten, Vereinigtes Königreich, Vietnam, Zentralafrikanische Republik, Zypern.
Ostermayer
Lizenziert vom RIS (ris.bka.gv.at - CC BY 4.0 DEED)
